魏公叔痤原文及翻譯.

時間:2023-05-01 11:42:27 資料 我要投稿
  • 相關推薦

魏公叔痤原文及翻譯.

魏公叔痤①病,惠王往問之。曰:“公叔病,即不可諱②,將奈社稷何?”公叔痤對曰:“痤有御庶子公孫鞅③,愿王以國事聽之也。為④弗能聽,勿使出競⑤。”王弗應,出而謂左右曰:“豈不悲哉!以公叔之賢www.solarmaxlimited.com,而謂寡人必以國事聽鞅,不亦悖⑥乎!”

公叔痤死,公孫鞅聞之,已葬,西之秦,孝公受而用之。秦果日以強,魏日以削。此非公叔之悖也,惠王之悖也。悖者之患,固⑦以不悖者為悖。

【注】①公叔痤(cuó):魏相。②即:如果。不可諱:意為不幸去世。③御庶子:家臣。公孫鞅:即商鞅。④為:如果。⑤競:同“境”。⑥悖:糊涂、昏聵。⑦固:原來。

譯文:

魏國的公叔痤生病,惠王去問他說:“公叔痤你生病了,萬一你不幸去世了,國家該怎么辦?”公叔痤回答說:“我有個家臣公孫鞅,希望大王聽憑他處理國家事務。如果不任命他,就不要讓他出(我國的)邊境。”惠王沒有回答,出去后對身邊的人說:“多么悲哀啊!像公叔痤那么賢能的人,卻要我必須全把國事聽憑公孫鞅決定,不是糊涂嗎?”

公叔痤死后,公孫鞅聞說這件事,埋葬了公叔痤后,他往西到了秦國,秦孝公接納并任用了他。秦國果然日益強盛,魏國日益衰弱。這不是公叔痤糊涂,而是惠王糊涂啊。糊涂的人的問題就在于,他們把不糊涂的人當成糊涂的人啊。

【魏公叔痤原文及翻譯.】相關文章:

叔于田原文翻譯及賞析12-17

公無渡河原文翻譯09-12

李端公原文、翻譯02-29

公無渡河原文翻譯及賞析12-18

江上望皖公山原文翻譯02-28

《宿新市徐公店》原文注釋翻譯02-28

叔向賀貧原文及賞析11-14

送魏十六還蘇州原文及賞析02-27

《魏史·高堂隆傳》原文12-08

過松源晨炊漆公店原文翻譯及賞析12-19

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
亚洲精品影院在线网页 | 色五月婷婷久久综合 | 日本免费自拍视频网站 | 亚洲人成在线在线 | 亚洲欧美在线看h | 中文亚洲国产片在线观看 |