- 相關(guān)推薦
上海口譯中級(jí)考試內(nèi)容
中級(jí)口譯考試新大綱各內(nèi)容解析
發(fā)布時(shí)間:2006-8-21 14:32:55 [選稿] 主編
一、考試目的
根據(jù)大綱要求,檢查考生是否具備本大綱所規(guī)定的各項(xiàng)語(yǔ)言技能。凡通過(guò)上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試(含筆試與口試)的考生,可獲得由上海市教育委員會(huì)、上海市成人教育委員會(huì)、上海市委組織部、上海市人事局統(tǒng)一印制的《上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)》。
二、考試性質(zhì)與范圍:
本考試是一種測(cè)試應(yīng)試者單項(xiàng)和綜合語(yǔ)言能力的尺度參照性標(biāo)準(zhǔn)化考試。考試分為筆試與口試兩個(gè)階段。只有通過(guò)筆試的考生方有資格參加口試。筆試包括聽(tīng)力、閱讀技能、英譯漢和漢譯英(筆譯)四部分;口試包括口語(yǔ)和口譯兩部分。
三、考試時(shí)間與命題:
上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試每年舉行兩次,分別于3月和9月舉行筆試,并擇時(shí)舉行口試。由上海市外語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)考試委員會(huì)負(fù)責(zé)命題與實(shí)施。
四、考試形式:
本考試根據(jù)口譯特點(diǎn),以測(cè)試口譯水平為主要目標(biāo),從聽(tīng)、說(shuō)、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對(duì)考生的語(yǔ)言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測(cè)試。測(cè)試力求科學(xué),客觀、可行。考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方式,如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的35%,主觀試題約占筆試試卷總分的65%。
五、考試內(nèi)容:
本考試分為兩個(gè)階段,第—階段筆試共分四部分,它們依次是:第一部分:聽(tīng)力;第二部分:閱讀技能;第三部分:英譯漢;第四部分:漢譯英。總考試時(shí)間為150分鐘,其中聽(tīng)力部分為40分鐘,閱讀技能部分為50分鐘,英譯漢部分為30分鐘,漢譯英部分為30分鐘。第二階段口試共分兩部分:口語(yǔ)與口譯,考試時(shí)間為25分鐘左右。
1. 聽(tīng)力 聽(tīng)力測(cè)試項(xiàng)目包括:聽(tīng)寫(xiě)、聽(tīng)力理解和聽(tīng)譯。
1—A. 聽(tīng)寫(xiě)
(1)測(cè)試要求
要求考生在全面理解所聽(tīng)內(nèi)容的基礎(chǔ)上,準(zhǔn)確填寫(xiě)出試題中的部分。
(2)題型
本部分為主觀試題。聽(tīng)寫(xiě)文字內(nèi)容長(zhǎng)度為300詞左右,聽(tīng)一遍。語(yǔ)速為每分鐘130詞左右,試題中有20處標(biāo)號(hào)的空缺部分要求考生填寫(xiě),填寫(xiě)部分的詞語(yǔ)、短語(yǔ)長(zhǎng)度以4個(gè)詞為限。聽(tīng)寫(xiě)內(nèi)容播放后有2—3分鐘的間隙供考生填寫(xiě)。
(3)測(cè)試目的
測(cè)試學(xué)生的聽(tīng)力理解、短時(shí)記憶及筆錄能力。
(4)選材原則
(a)題材廣泛,體裁多樣,體現(xiàn)時(shí)代性、實(shí)用性。
(b)聽(tīng)寫(xiě)內(nèi)容的語(yǔ)言難度和詞匯量應(yīng)適中。
1—B. 聽(tīng)力理解
(1)測(cè)試要求
(a)能逐句理解,聽(tīng)懂說(shuō)話者的主要含意。
(b)能聽(tīng)
懂交際場(chǎng)合中各種英語(yǔ)會(huì)話和講話。
(c)能聽(tīng)懂諸如政治、經(jīng)濟(jì)、文化教育、語(yǔ)言文學(xué)、科普方面的一般性講座等。
(d)能聽(tīng)懂同樣題材的廣播或電視短篇。
(2)題型
聽(tīng)力材料有單句,也有講話、對(duì)話(采訪)、廣播、講座等類型。試題形式為選擇題,每一節(jié)聽(tīng)力材料后有一至數(shù)道選擇題,每道選擇題后有15—18秒的間隙。要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。錄音語(yǔ)速為每分鐘150詞左右。
(3)測(cè)試目的
測(cè)試考生通過(guò)聽(tīng)力理解獲取信息的能力。
(4)選材原則
(a)單句長(zhǎng)度為20詞左右,結(jié)構(gòu)上不超過(guò)兩個(gè)分句,例:主句與從句。
(b)對(duì)話部分為討論某一專題或題目的對(duì)話,難度適中,內(nèi)容題材與日常生活、工作或?qū)W習(xí)有關(guān)。
(c)講話、講座內(nèi)容為演講者或教師就某一科普或社會(huì)專題所作的一段講話,難度宜適中。
1—C. 聽(tīng)譯(英一漢)
(1)測(cè)試要求
要求學(xué)生在聽(tīng)懂和理解原話的基礎(chǔ)上,譯出原話的主要內(nèi)容。
(2)題型
本部分為主觀試題。聽(tīng)譯內(nèi)容分為單句和段落兩部分。單句長(zhǎng)度為25詞左右,段落為80詞左右,語(yǔ)速為每分鐘.130詞左右,朗讀一遍。單句后有45~60秒、段落后有150~200秒的間隙供考生翻譯書(shū)寫(xiě)。
(3)測(cè)試目的
測(cè)試考生的聽(tīng)力理解、短時(shí)記憶及翻譯能力。
(4)選材原則
(a)內(nèi)容多種多樣,難度宜適中。
(b)應(yīng)選用以口語(yǔ)體為主的材料。
2. 閱讀技能 本部分測(cè)試時(shí)間為50分鐘。
(1)測(cè)試要求
(a)要求考生具備熟練閱讀英語(yǔ)文章、摘錄、說(shuō)明、書(shū)信、紀(jì)要、廣告等的能力。
(b)要求考生基本了解英語(yǔ)國(guó)家有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化、教育等狀況。
(2)題型
本部分為客觀試題。閱讀材料均選自英語(yǔ)原版書(shū)刊,共6—8篇文章。試題形式為選擇題。要求考生從試卷給出的四個(gè)選擇項(xiàng)中選出一個(gè)最佳答案。
(3)測(cè)試目的
測(cè)試考生的英語(yǔ)閱讀理解技能,概括中心思想能力,詞匯量,推理與釋義能力以及與英語(yǔ)國(guó)家、社會(huì)、文化等相關(guān)的知識(shí)。
(4)選材原則
(a)以中等難度閱讀文章或摘錄等材料為主。
(b)內(nèi)容與題材可多種多樣,具有普遍性和社會(huì)性,難度適中。
(c)每篇文章長(zhǎng)度在350~500詞,文章總長(zhǎng)度為3000詞左右。
3. 英譯漢 本部分測(cè)試時(shí)間為30分鐘
(1)測(cè)試要求
要求應(yīng)試者運(yùn)用英譯漢的理論和技巧,翻譯英語(yǔ)書(shū)刊上有關(guān)政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、歷史、文化等方面的文章。速度為每小時(shí)340詞左右。譯文要求忠于原意,語(yǔ)言流暢。
(2)題型
本部分為主觀試題,長(zhǎng)度170詞左右的英譯漢文章或段落一篇。
(3
)測(cè)試目的
測(cè)試考生對(duì)英漢翻譯技巧與能力的掌握。
(4)選材原則
(a)英譯漢選材取自英語(yǔ)報(bào)刊或書(shū)籍。
(b)文章或段落的內(nèi)容具有普遍性或現(xiàn)實(shí)意義,難度宜適中。
4. 漢譯英 本部分測(cè)試時(shí)間為30分鐘
(1)測(cè)試要求
要求應(yīng)試者運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯介紹我國(guó)國(guó)情、經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化背景以及風(fēng)土人情等的文章或段落。速度為每小時(shí)340詞左右。譯文應(yīng)忠于原意,語(yǔ)言通順。
(2)題型
本部分為主觀試題,長(zhǎng)度為170詞左右的漢譯英文章或段落一篇。
(3)測(cè)試目的
測(cè)試考生對(duì)漢英翻譯技巧與能力的掌握。
(4)選題原則
(a)漢譯英選材取自中文報(bào)刊或書(shū)籍。
(b)題材和內(nèi)容具有普遍性、社會(huì)性以及現(xiàn)實(shí)意義,難度宜適中。
5. 口語(yǔ)
(1)測(cè)試要求
要求考生掌握英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)的基本技能,包括語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、措辭與句法、語(yǔ)句的連貫與說(shuō)話的流利度。
(2)題型
可采取以下任何一種:
(a)按所給題目的要求作命題發(fā)言。
(b)按所給圖表或圖片及要求作敘述或發(fā)表評(píng)論。
(c)按所給書(shū)面短文(長(zhǎng)度為300詞左右)和要求回答問(wèn)題或發(fā)表評(píng)論。
(3)測(cè)試目的
測(cè)試考生的英語(yǔ)口語(yǔ)技能。
(4)選材原則
口語(yǔ)題目應(yīng)帶有普遍性,為考生所熟悉,也可給出帶有爭(zhēng)議性的辯論題目。
6。口譯
(1)測(cè)試要求
要求考生掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧。口譯應(yīng)準(zhǔn)確傳達(dá)原話意思,注意語(yǔ)氣表達(dá),語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)正確,用詞與句法基本準(zhǔn)確,保持說(shuō)話的流利與速度。
(2)題型
口譯采用段落翻譯。翻譯量為四段,每段長(zhǎng)度在140詞左右。逐句翻譯,每一句英語(yǔ)或漢語(yǔ)后有15—30秒間隙供口譯。
(3)測(cè)試目的
測(cè)試考生的英譯漢、漢譯英的口譯能力。
(4)選材原則
(a)在致詞、講話、講座等口語(yǔ)體的文字記錄材料中選取口譯材料。
(b)口譯材料的題材應(yīng)帶有普遍性,緊扣社會(huì)、時(shí)代與日常生活內(nèi)容,但深度與難度宜適中。
【上海口譯中級(jí)考試內(nèi)容】相關(guān)文章:
中級(jí)口譯、高級(jí)口譯知識(shí):英譯漢部分試題評(píng)析05-04
上海市高級(jí)口譯歷年考試聽(tīng)力部分MP305-04
口譯實(shí)習(xí)總結(jié)03-16
口譯中的文化傳達(dá)04-30
淺析口譯的記憶結(jié)構(gòu)05-02
英語(yǔ)口譯課程的探究04-27
現(xiàn)場(chǎng)口譯質(zhì)量探微04-30
社交語(yǔ)用失誤與口譯04-28
中西人名口譯談04-26
談口譯中的理解問(wèn)題04-28