行經華陰原文、翻譯及注釋

時間:2024-03-02 16:20:39 好文 我要投稿
  • 相關推薦

行經華陰原文、翻譯及注釋

行經華陰原文、翻譯及注釋1

  【原文賞析】

  迢峣太華俯咸京,天外三峰削不成。

  武帝祠前云欲散,仙人掌上雨初晴。

  河山北枕秦關險,驛路西連漢畤平。

  借問路旁名利客,何如此處學長生。

  注解

  1、嶱嵑:高峻貌。

  2、三峰:指蓮花、明星、玉女,華山最著名的三峰。

  3、武帝祠:指巨靈洞。

  4、帝王祭天地五帝之祠。

  韻譯

  高峻的華山俯瞰古都咸陽城,天外三峰不是人工所能削成。巨靈河神祠前云霧將要消散,仙人掌峰頂大雨過后天初晴。

  函谷關北枕黃河華山更險要,西連驛路祀神所在益加曠平。敢問路旁追名逐利的過客們,怎么比得上在此學道求長生?

  評析

  這首詩是寫行旅華陰時所見的景物,抒發吊古感今的情感。詩的前六句全為寫景。首聯寫遠景,起句不凡,以華山之高峻和三峰的高矗天際,壓倒京都之豪富,暗寓出世高于追名逐利,頷聯寫晴雨時的景色,這是寫近景。頸聯寫想象中的幻景,描

  述華陰地勢的'險要和漢的形勝。即景生感,隱含倦于風塵退隱山林之意。尾聯反詰,借向旁人勸喻,說明凡爭名奪利的人,就不得安心息影學長生之術。隱約曲折,瀟灑自如,風流蘊藉。

  全詩打破了律詩的起承轉合的格式,別具神韻。詩境雄渾壯闊,寓意深刻。

行經華陰原文、翻譯及注釋2

  行經華陰

  作者:崔顥

  原文:

  岧峣太華俯咸京,天外三峰削不成。

  武帝祠前云欲散,仙人掌上雨初晴。

  河山北枕秦關險,驛路西連漢畤平。

  借問路傍名利客,何如此處學長生。

  翻譯:

  在高峻華山上俯視京都長安,三峰伸向天外不是人工削成。

  在武帝祠前的烏云將要消散,雨過天晴仙人掌峰一片青蔥。

  秦關北靠河山地勢多么險要,驛路通過長安往西連著漢畤。

  借問路旁那些追名逐利的人,為何不到此訪仙學道求長生?

  注釋:

  ⑴華陰:今陜西省華陰縣,位于華山北面。一作“華山”。

  ⑵岧峣(yáo):山勢高峻的樣子。太華:即華山。咸京:即咸陽,今陜西西安。《舊唐書·地理志》:“京師,秦之咸陽,漢之長安也。”所以此把唐都長安稱為咸京。

  ⑶三峰:指華山的芙蓉、玉女、明星三峰。一說蓮花、玉女、松檜三峰。

  ⑷武帝祠:即巨靈祠。漢武帝登華山頂后所建。帝王祭天地五帝之祠。

  ⑸仙人掌:峰名,為華山最峭的一峰。相傳華山為巨靈神所開,華山東峰尚存其手跡。

  ⑹秦關:指秦代的潼關。一說是華陰縣東靈寶縣的`函谷關,故址在今河南省靈寶縣。

  ⑺驛路:指交通要道。漢畤(zhì):漢帝王祭天地、五帝之祠。畤:古代祭祀天地五帝的固定處所。

  ⑻名利客:指追名逐利的人。

  ⑼學長生:指隱居山林,求仙學道,尋求長生不老。

【行經華陰原文、翻譯及注釋】相關文章:

《春曉》原文翻譯及注釋02-29

塞下曲原文翻譯及注釋02-29

狼原文翻譯及注釋03-01

書原文注釋及翻譯02-27

牡丹原文、翻譯及注釋03-01

《湖上》原文注釋翻譯賞析12-18

赤壁原文翻譯注釋03-01

登泰山原文翻譯及注釋03-02

南園十三首原文翻譯及注釋02-29

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
亚欧乱色国产精品免费九库 | 亚洲日韩欧美在线午夜 | 亚洲精品尤物在线观看 | 亚洲步兵在线播放 | 亚洲A级理论片在线观看 | 日韩一区二区三区视频 |