- 相關推薦
國內外英譯《周易》的現狀與幾點建議
目前國內外諸多與<周易>有關的各類英譯與英文刊物,在基本詞匯和用語方面尚處于紛繁凌亂的狀態.由于詞匯術語的不統一,一語多譯現象嚴重,往往給非漢語讀者在閱讀與理解上帶來極大的障礙與困難.本文列舉了幾項比較突出的例子加以分析,尤其對"易學"一詞的翻譯,筆者嘗試杜撰了一個英文新學名-"Yimutology".為了使易學真正走向世界,易學界應該和英語專業界結合,共同探討研究<周易>的學術翻譯,并制定出一套統一、標準的易學用語與術語.
作 者: 黃德魯 HUANG De-Iu 作者單位: 蘇州大學,政治與公共管理系,江蘇,蘇州,215006 刊 名: 安陽大學學報 英文刊名: JOURNAL OF ANYANG UNIVERSITY 年,卷(期): 2003 ""(2) 分類號: B221 關鍵詞: 英譯<周易> 的知識脈絡' > <易經> 的知識脈絡' > 易學 Yimutology【國內外英譯《周易》的現狀與幾點建議】相關文章:
中國地名英譯的幾點注意事項05-04
國內外顧客滿意度指數研究現狀04-26
談國內外建筑垃圾再利用的發展和現狀04-26
國內外灌區管理信息化建設現狀分析04-26
國內外新型環保車用替代燃料研究現狀04-26
星上DC/DC變換器國內外研究現狀04-27
國內外城市生活垃圾收集與處理現狀分析04-26
太行山綠化的幾點建議04-26
《周易》述評04-26