論翻譯中文本理解與闡釋的多元化

時間:2023-04-28 21:19:31 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

論翻譯中文本理解與闡釋的多元化

哲學闡釋學中關于文本理解與解釋的理論為翻譯研究提供了理論與邏輯上的契機.翻譯是理解與表達的雙向過程,譯者首先是作為原文本的讀者,先有譯者自身對原文本的理解、闡釋,才有譯本的誕生.本文從理解的歷史性,原作者與理解者視域融合的必要性,以及理解者對文本空白填空的合法性等三方面,對文本的解讀過程予以理論展開,分析不同譯者對同一原著的不同理解,論證闡釋多元化的合理性.

作 者: 裘姬新 Qiu Jixin   作者單位: 浙江教育學院外國語學院,浙江杭州,310012  刊 名: 北京第二外國語學院學報  英文刊名: JOURNAL BEIJING INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY  年,卷(期): 2008 30(6)  分類號: H059  關鍵詞: 文本理解   闡釋學   理解的歷史性   視域融合   闡釋的多元化  

【論翻譯中文本理解與闡釋的多元化】相關文章:

論商業廣告翻譯中的演繹04-26

論毅力原文翻譯03-01

論等值翻譯的原則04-26

翻譯的異功能論04-26

對《道德情操論》和《國富論》關系的理解04-27

論WTO英文法律文本的語言特色04-27

論隱喻的研究對象及理解過程04-27

論積貯疏原文及翻譯02-29

論英漢翻譯過程中易產生誤譯的幾個方面04-26

論《易傳》中的道04-26

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
自拍亚洲中文字幕一区二区 | 亚洲性爱之国产精品 | 中文字幕Av日韩精品一区二区 | 亚洲日韩国产精品乱 | 免费一区二区中文字幕 | 亚洲女同国产一区二区 |