從翻譯倫理分析《紅樓夢》兩個英譯本

時間:2023-04-28 07:15:57 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

從翻譯倫理分析《紅樓夢》兩個英譯本

翻譯研究從規范走向描寫后,更多地強調譯者的主體地位,主張翻譯方法以及翻譯研究方法的多元化.因此,回歸到對翻譯倫理問題的討論是很有必要的.本文從翻譯倫理這一角度對<紅樓夢>兩個英譯本進行分析研究,探討翻譯倫理的四種倫理模式在<紅樓夢>英譯本中的體現.

作 者: 王姣 陳可培 WANG Jiao CHEN Ke-pei   作者單位: 長沙理工大學,外國語學院,長沙,410114  刊 名: 中州大學學報  英文刊名: JOURNAL OF ZHONGZHOU UNIVERSITY  年,卷(期): 2008 25(5)  分類號: H059  關鍵詞: 紅樓夢   霍譯   楊譯   翻譯倫理  

【從翻譯倫理分析《紅樓夢》兩個英譯本】相關文章:

翻譯與倫理規范04-26

未來家庭的倫理分析04-26

《紅樓夢》兩個英譯本中文化內容的描述性研究04-27

從《尚書》兩個英譯本的比較看典籍英譯問題04-27

紀律、法律和道德倫理規范的比較分析04-27

大學生性倫理危機及根源分析04-26

企業社會責任的倫理學分析04-26

當代中國宗教興起現象社會倫理分析04-26

環境倫理與普遍倫理04-27

對比功能分析與翻譯04-26

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
色影院不卡中文一区二区 | 亚洲最多视频网址在线观看 | 亚洲免费无l码中文在线 | 午夜激情视频久久 | 亚洲一区国产美女在线速度快 | 青青青免费国产在线91 |