論文學翻譯中的風格再現

時間:2023-04-30 23:36:22 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

論文學翻譯中的風格再現

要成功地再現原作,體現原作的精神風貌,盡可能地傳譯作品風格就顯得尤為重要.通過對原文中的風格標記進行系統的分析,譯者便可以感知原作風格,進而運用對應式、重構式和淡化式風格轉換方法盡可能地將其再現于譯作當中,從而實現譯作風格與原作風格的無限接近.

論文學翻譯中的風格再現

作 者: 高曉琦 張軍益 GAO Xiao-qi ZHANG Jun-yi   作者單位: 江蘇工業學院,外國語學院,江蘇,常州,213164  刊 名: 江蘇工業學院學報(社會科學版)  英文刊名: JOURNAL OF JIANGSU POLYTECHNIC UNIVERSITY SOCIAL SCIENCE EDITION  年,卷(期): 2008 9(3)  分類號: H059  關鍵詞: 文學翻譯   風格再現   表現方法  

【論文學翻譯中的風格再現】相關文章:

文學翻譯中的風格可譯性淺談04-28

文學翻譯中語相層面文體風格的變形及其成因04-26

淺談隱喻的美感及其在翻譯中的再現04-28

文學翻譯中風格體現問題的探討04-26

后殖民語境中的翻譯對策-兼論愛爾蘭早期文學04-30

論翻譯中的歸化與異化04-28

論女性主義翻譯理論對譯者風格的影響04-27

柏拉圖、黑格爾靈感論與文學翻譯中靈感現象淺析04-29

論文學翻譯中的走失現象04-28

論《老子》的文體風格04-27

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
最新国产在线aⅴ精品 | 尹人香蕉久久99天天拍国产 | 思思久久精品免费视频 | 亚洲精品青青操久久 | 亚洲欧美人成人综合在线观看 | 亚洲欧美激情国产综合久久久 |