翻譯標準的調節器-翻譯目的

時間:2023-05-01 21:42:08 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

翻譯標準的調節器-翻譯目的

翻譯究竟要不要"忠實"?傳統翻譯理論認為翻譯必須忠實于原文.然而,翻譯除了忠實于原文之外,還得忠實于目標讀者群.關注目的語文化環境等后現代翻譯理論所涉及的熱點話題.通過以翻譯目的為調節器,對忠實原文、忠實于目標讀者群及目的語文化環境進行協調,可使忠實發展成為當之無愧的翻譯標準.

作 者: 劉正剛 肖燁   作者單位: 湖南工業大學師專校區外語系,湖南株洲,412007  刊 名: 湖南工業大學學報(社會科學版)  英文刊名: JOURNAL OF HUNAN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE EDITION)  年,卷(期): 2008 13(3)  分類號: H0  關鍵詞: 忠實   翻譯標準   翻譯目的   調節器  

【翻譯標準的調節器-翻譯目的】相關文章:

基于目的論的動物商標漢英翻譯標準及策略04-27

2023考研英語翻譯標準及翻譯技巧01-30

從目的論視角看廣告翻譯04-28

目的語文化狀態與譯者的翻譯策略04-29

對復譯現象與翻譯標準的剖析04-26

從目的論角度談商務文體翻譯04-27

中國當代翻譯標準討論綜述04-26

應聘翻譯的標準英文求職信04-27

關于信的翻譯標準的語言哲學解讀04-29

中國學歷的標準翻譯法05-04

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
一区二区三区四区精品视频在线播放 | 亚洲免费精品一区二区三区 | 拍精品AⅤ国产精品拍在线 中文字幕1级精品视频在线 | 亚洲欧美日韩中文国产不卡 | 伊人成国产中国 | 一本久道久久综合无毒五月 |