- 相關推薦
翻譯標準的調節器-翻譯目的
翻譯究竟要不要"忠實"?傳統翻譯理論認為翻譯必須忠實于原文.然而,翻譯除了忠實于原文之外,還得忠實于目標讀者群.關注目的語文化環境等后現代翻譯理論所涉及的熱點話題.通過以翻譯目的為調節器,對忠實原文、忠實于目標讀者群及目的語文化環境進行協調,可使忠實發展成為當之無愧的翻譯標準.
作 者: 劉正剛 肖燁 作者單位: 湖南工業大學師專校區外語系,湖南株洲,412007 刊 名: 湖南工業大學學報(社會科學版) 英文刊名: JOURNAL OF HUNAN UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 13(3) 分類號: H0 關鍵詞: 忠實 翻譯標準 翻譯目的 調節器【翻譯標準的調節器-翻譯目的】相關文章:
基于目的論的動物商標漢英翻譯標準及策略04-27
2023考研英語翻譯標準及翻譯技巧01-30
從目的論視角看廣告翻譯04-28
目的語文化狀態與譯者的翻譯策略04-29
對復譯現象與翻譯標準的剖析04-26
從目的論角度談商務文體翻譯04-27
中國當代翻譯標準討論綜述04-26
應聘翻譯的標準英文求職信04-27
關于信的翻譯標準的語言哲學解讀04-29
中國學歷的標準翻譯法05-04