- 相關推薦
目的語文學傳統對文學文體風格傳譯的影響
翻譯是一種復雜的跨文化交際活動,總是會受到目的語文化語境各種復雜因素的影響和制約.在這種交際過程中,原文文體風格,尤其是文學文本的文體風格的變形是常見現象.目的語文化的文學傳統是翻譯中原文文體風格發生扭曲變形的重要成因之一.
張道振,ZHANG Daozhen(廣東工業大學外語學院,廣東廣州,510090)
刊 名: 肇慶學院學報 英文刊名: JOURNAL OF ZHAOQING UNIVERSITY 年,卷(期): 2008 29(3) 分類號: H059 關鍵詞: 文學翻譯 文體風格 文學傳統 變形【目的語文學傳統對文學文體風格傳譯的影響】相關文章:
道與生命的融合--孔子生命觀對文學的影響04-29
文學翻譯中語相層面文體風格的變形及其成因04-26
論《老子》的文體風格04-27
淺探風格的傳譯-兼評老舍《養花》英譯04-28
探析媒介融合對文化傳播的影響04-29
網絡傳媒對文化研究的影響04-26
比喻性成語對文章段落回憶的影響04-30
論英語廣告文體的詞匯特征與修辭風格04-27
文學翻譯中風格體現問題的探討04-26