關聯語境與交替傳譯的最佳譯語選擇

時間:2023-05-02 18:04:52 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

關聯語境與交替傳譯的最佳譯語選擇

關聯理論從認知科學的角度提出言語交際的語用學新觀點,該理論對語言學、哲學、心理學和翻譯都具有強大的解釋力,也是口譯研究的新熱點.在關聯理論的框架下研究交替傳譯,認為口譯是一個基于關聯語境假設的推理-直顯的過程.譯員可以利用關聯理論的最佳相關原則進行最佳譯語選擇,運用順譯、詞義擴大化、化繁為簡、化簡為繁以及靈活翻譯等策略以有效地努力取得足夠的語境效果.

作 者: 鄭凌茜 ZHENG Ling-qian   作者單位: 廈門大學外文學院,福建,廈門,361005  刊 名: 集美大學學報(哲學社會科學版)  英文刊名: JOURNAL OF JIMEI UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2008 11(2)  分類號: H315.9  關鍵詞: 關聯語境   最佳相關原則   最佳譯語  

【關聯語境與交替傳譯的最佳譯語選擇】相關文章:

語境與翻譯的關聯04-28

英漢同聲傳譯中名詞化結構的順譯技法探討04-26

最佳關聯及其終極意義04-28

口譯信息解碼與動態語境的關聯性研究04-28

交替傳譯中短時記憶訓練的認知心理學基礎04-29

基于關聯理論的名著復譯-以Wuthering Heights的中譯為例04-28

語境制約與國內的歸化/異化論--西方譯論在中國的個案分析04-29

怎么選擇最佳的抗皺產品12-15

語境·銜接·語篇理解04-29

語類結構對語境的詮釋04-30

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
中文字幕天堂资源网最新版 | 久久精品亚洲人成影院 | 日本在线免费小视频网站 | 在线观看欧美性爱第二页 | 免费一级欧美大片久久网 | 亚洲日韩欧美国产精品共 |