羅慕士譯《三國演義》對容量詞的英譯及問題

時間:2023-05-02 17:14:46 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

羅慕士譯《三國演義》對容量詞的英譯及問題

<三國演義>中,有許多容量詞.羅慕士的<三國演義>英譯本中時這些容量詞的翻譯形式多樣,但有不少錯誤.本文分析了那些形式和錯誤,并提出改進的辦法.

作 者: 曾曉光   作者單位: 泉州師范學院英語系,福建泉州,362000  刊 名: 內蒙古農業大學學報(社會科學版)  英文刊名: JOURNAL OF INNER MONGOLIA AGRICULTURAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)  年,卷(期): 2008 10(1)  分類號: H315.9  關鍵詞: 羅幕士   三國演義   容量詞   翻譯  

【羅慕士譯《三國演義》對容量詞的英譯及問題】相關文章:

英譯漢中的反譯法05-04

德譯漢應注意的問題04-28

從《紅樓夢》英譯看文化翻譯的可譯性限度04-29

從《尚書》兩個英譯本的比較看典籍英譯問題04-27

論文化在翻譯中的可譯性問題04-27

從文化視角看翻譯的可譯性問題04-28

淺談中國人名英譯的規范問題04-26

公示語英譯中的問題及其翻譯策略04-28

商務合同英譯應注意的問題(2)05-04

商務合同英譯應注意的問題(1)05-04

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
日韩高清一区精品 | 亚洲视频一区二区三区 | 亚洲美女视频免费爽 | 亚洲国产日本欧美乱久久 | 日本乱码伦视频中文字 | 天天影视色香欲综合久久 |