- 相關推薦
羅慕士譯《三國演義》對容量詞的英譯及問題
<三國演義>中,有許多容量詞.羅慕士的<三國演義>英譯本中時這些容量詞的翻譯形式多樣,但有不少錯誤.本文分析了那些形式和錯誤,并提出改進的辦法.
作 者: 曾曉光 作者單位: 泉州師范學院英語系,福建泉州,362000 刊 名: 內蒙古農業大學學報(社會科學版) 英文刊名: JOURNAL OF INNER MONGOLIA AGRICULTURAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 10(1) 分類號: H315.9 關鍵詞: 羅幕士 三國演義 容量詞 翻譯【羅慕士譯《三國演義》對容量詞的英譯及問題】相關文章:
英譯漢中的反譯法05-04
德譯漢應注意的問題04-28
從《紅樓夢》英譯看文化翻譯的可譯性限度04-29
從《尚書》兩個英譯本的比較看典籍英譯問題04-27
論文化在翻譯中的可譯性問題04-27
從文化視角看翻譯的可譯性問題04-28
淺談中國人名英譯的規范問題04-26
公示語英譯中的問題及其翻譯策略04-28
商務合同英譯應注意的問題(2)05-04
商務合同英譯應注意的問題(1)05-04