從許淵沖詩歌翻譯看文化轉基因的再現-以許淵沖先生所譯《游東田》為例

時間:2023-05-02 17:14:00 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

從許淵沖詩歌翻譯看文化轉基因的再現-以許淵沖先生所譯《游東田》為例

文學翻譯不僅是兩種不同語言符號系統轉換的交流活動,而且是兩種語言背后不同文化的對話與交流.詩歌翻譯是文學翻譯的特殊表現形式.本文以許淵沖先生所譯南朝詩人謝胱的名詩<游東田>為例,通過"以創補失"和"三美"論,解讀許淵沖詩歌翻譯中文化因素在譯詩中的再現,從而論證詩歌翻譯不是復制原詩,采用"拆散、重組"文化基因的移植方法可以實現以詩譯詩,達到文化交流的目的.

從許淵沖詩歌翻譯看文化轉基因的再現-以許淵沖先生所譯《游東田》為例

作 者: 王鳳霞 WANG Feng-xia   作者單位: 新疆財經大學外國語學院,新疆烏魯木齊,830012  刊 名: 西華大學學報(哲學社會科學版)  英文刊名: JOURNAL OF XIHUA UNIVERSITY(PHILOSOPHY & SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2008 27(1)  分類號: H315.9  關鍵詞: 許淵沖   "以創補失"   "三美"   文化基因   再現  

【從許淵沖詩歌翻譯看文化轉基因的再現-以許淵沖先生所譯《游東田》為例】相關文章:

翻譯是語言符號的藝術性再現-以許淵沖英譯《葬花辭》為例04-28

與許淵沖有關的研究論文述評04-28

從目的論看許淵沖翻譯李清照詞的英譯04-26

從后結構主義看許淵沖的創譯論04-28

從不逾矩到從心所欲-從許淵沖的翻譯思想看中國翻譯事業的前景04-26

陶冶性靈存底物新詩改罷自長吟--論許淵沖先生中國古典詩詞英譯的改譯04-29

東沖一游作文500字04-26

許行原文及翻譯03-16

沖,向前沖作文09-16

送許棠下第游蜀,送許棠下第游蜀張喬,送許棠下第游蜀的意思,送許棠下第游蜀賞析 -詩詞大全03-13

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
亚洲欧美在线中文理论 | 欧美日韩中文字幕久久久不卡 | 午夜性色福利视频观看 | 正在播放酒店约少妇 | 欧美日韩第一区 | 性欧美俄罗斯在线视频 |