- 相關推薦
譯論家韋努蒂簡論
17世紀以來的西方翻譯中,歸化翻譯一直居于主導地位,譯文中見不到譯者的痕跡,譯文仿佛用譯入語創作的原文.本文將會對這種狀況的表現形式及形成原因進行分析;介紹譯論家勞倫斯·韋努蒂異化翻譯觀.
作 者: 夏滎 康靜雯 作者單位: 四川大學外國語學院,四川成都,610064 刊 名: 南方論刊 英文刊名: NANFANG LUNKAN 年,卷(期): 2008 ""(1) 分類號: H0 關鍵詞: 歸化翻譯 異化翻譯 譯者隱身 種族中心主義 文化多樣性【譯論家韋努蒂簡論】相關文章:
韋努蒂和奈達翻譯理論之比較04-29
論唯識學說新譯與舊譯的差異04-30
當代譯論流變的哲學溯源04-28
談本位論觀照之下的《金鎖記》自譯04-27
董仲舒神學目的論體系簡論04-28
嚴復譯《天演論》與翻譯的政治性04-28
語境制約與國內的歸化/異化論--西方譯論在中國的個案分析04-29
簡論海德格爾對良知的生存論闡釋04-29
論《紅樓夢》維譯中歸化策略的運用04-28