魚和熊掌可以兼得-淺談沙譯本Family的翻譯策略

時(shí)間:2023-04-30 13:23:02 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

魚和熊掌可以兼得-淺談沙譯本Family的翻譯策略

文章以 Christiane Nord 的文獻(xiàn)型翻譯策略為理論基礎(chǔ),從語言和文化兩個(gè)層面對沙博理先生的英譯本Family進(jìn)行了描述性分析,進(jìn)而說明它屬于一種有效的適度的文獻(xiàn)型翻譯.它既較好地保留了原著文化,又考慮了外國讀者的接受力,可謂魚和熊掌兼而得之.

作 者: 鄒麗 ZOU Li   作者單位: 蘇州職業(yè)大學(xué),江蘇蘇州,215000  刊 名: 成都大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版)  英文刊名: JOURNAL OF CHENGDU UNIVERSITY(EDUCATIONAL SCIENCES EDITION)  年,卷(期): 2008 22(1)  分類號: H315.9  關(guān)鍵詞: Family   翻譯策略   文獻(xiàn)型翻譯  

【魚和熊掌可以兼得-淺談沙譯本Family的翻譯策略】相關(guān)文章:

魚和熊掌兼得04-28

魚和熊掌何以兼得04-29

魚和熊掌04-27

魚與熊掌不可兼得作文03-12

(精華)魚與熊掌不可兼得作文2篇08-17

魚和熊掌任你挑 留學(xué)高考雙響炮04-25

從文化差異角度淺談商標(biāo)翻譯的策略04-28

從歸化與異化的翻譯策略看《紅樓夢》的兩個(gè)英譯本04-28

淺談翻譯技能和應(yīng)對措施04-27

保護(hù)與開發(fā):魚與熊掌兼得-貴定縣發(fā)展大鯢產(chǎn)業(yè)的啟示04-28

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
亚洲国产午夜久久久久 | 亚洲精品视频在线观看你懂的 | 午夜福利精品自拍视频在线看 | 亚洲中文日韩欧美v | 在线亚洲一区二区 | 日本中文字幕在线 |