- 相關推薦
淺談英漢廣告習語的文化語境與翻譯
英漢廣告習語具有強烈的文化特征,習語翻譯要處理好語言和語境的矛盾,不僅要譯出原語習語的形象、喻義,還要譯出其民族特色和地域色彩.因此,英漢廣告習語互譯時,可以運用仿譯、替代和釋義等方法.
作 者: 俞碧芳 YU Bi-fang 作者單位: 福建師范大學,福清分校外語系,福建,福清,350300 刊 名: 齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版) 英文刊名: JOURNAL OF QIQIHAR UNIVERSITY(PHILOSOPHY & SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2008 ""(1) 分類號: H315 關鍵詞: 英漢廣告習語 文化語境 翻譯【淺談英漢廣告習語的文化語境與翻譯】相關文章:
淺談英漢習語的文化差異和翻譯04-30
淺談英漢習語中的文化差異04-28
論文化差異與英漢習語翻譯04-26
淺談習語的翻譯04-28
英漢習語的跨文化比較04-27
英漢習語翻譯中的民族特性04-26
文化語境與翻譯04-27
淺談英漢習語所折射的民族心理04-27
從語境的層次性審視英漢翻譯04-28
淺析英漢習語的文化差異04-26