從中英文廣告的差異看廣告翻譯

時間:2023-04-30 07:47:00 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

從中英文廣告的差異看廣告翻譯

廣告翻譯的目的是將一國的產品推銷給生長在另一種文化中的人,使后者接受前者,特別是作為商品符號的商標起著舉足輕重的作用,商標的翻譯也就不可忽視.那么,如何才能使商品在銷售國有一個符合社會文化習俗、語言習慣及消費者心理的商業廣告呢?這就要求廣告的翻譯以功能對等原則為指導,采用省略、改譯等翻譯方法,譯出符合譯入語市場消費行為和譯入語行文習慣的地道譯文,實現外來廣告的當地化,進而打開市場,促進銷售.

作 者: 徐莉林   作者單位: 內蒙古農業大學,外語學院,內蒙古,呼和浩特,010018  刊 名: 內蒙古社會科學  PKU CSSCI 英文刊名: INNER MONGOLIA SOCIAL SCIENCES  年,卷(期): 2005 26(4)  分類號: H159  關鍵詞: 廣告商標翻譯   中英文廣告比較   翻譯質量  

【從中英文廣告的差異看廣告翻譯】相關文章:

廣告翻譯應正視民族審美差異04-26

淺談中西方文化差異與廣告翻譯04-27

東西方文化差異對廣告翻譯的影響04-26

由一則廣告看廣告英語的語言特色與翻譯04-29

從目的論視角看廣告翻譯04-28

從互文性角度看廣告的翻譯04-29

廣告翻譯淺析04-26

從中西方姓名差異看社會與文化04-27

從中英思維模式看英詞與漢字之差異04-27

從符號學的角度看廣告翻譯的等值04-26

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
日韩久久精品五月综合 | 午夜福利理论片高清在线观看 | 亚洲性爱视频久久艹 | 日韩精品乱码久久久久久 | 亚洲中文字幕在线播放 | 日韩国产欧美二区手机在线 |