再論文學翻譯中的譯者主體性

時間:2023-04-30 07:05:24 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

再論文學翻譯中的譯者主體性

在翻譯活動中,翻譯主體長期遭到了遮蔽,從而出現了譯者地位邊緣化的現象.在前人研究的基礎上,主要探討了文學翻譯中的譯者主體性問題,以期揭示譯者在文學翻譯中的重要作用,并深化有關譯者主體性的研究.首先回顧了有關譯者及譯者主體性的研究,確認了譯者主體性的存在.然后介紹了文學翻譯及譯者主體性的內涵,分析造成譯者地位邊緣化的原因.最后集中探討了文學翻譯中譯者主體性的體現及其限制性因素.

再論文學翻譯中的譯者主體性

作 者: 陳緣梅   作者單位: 莆田學院外語系,福建,莆田,351100  刊 名: 茂名學院學報  英文刊名: JOURNAL OF MAOMING COLLEGE  年,卷(期): 2009 19(5)  分類號: H315.9  關鍵詞: 譯者   文學翻譯   譯者主體性  

【再論文學翻譯中的譯者主體性】相關文章:

譯者主體性的翻譯美學視角04-29

論口譯中譯者主體性與主體性限度04-27

論譯者主體性發揮的制約因素04-28

譯者主體性與昆曲翻譯策略研究04-28

文學翻譯中譯者的文化過濾04-28

翻譯中譯者的主體性及其制約因素04-26

女性主義翻譯理論和譯者主體性04-28

論翻譯中譯者的中心地位04-28

從譯者主體性看中國傳統音樂標題的翻譯04-28

譯者主體性的文化視角04-27

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
亚洲欧美日一线高本道 | 亚洲中文字幕视频国产 | 日本中文字幕久久 | 亚洲日韩欧美少妇精品 | 亚洲国产福利一区二区三区 | 尤物在线观看视频黄负 |