- 相關推薦
再論文學翻譯中的譯者主體性
在翻譯活動中,翻譯主體長期遭到了遮蔽,從而出現了譯者地位邊緣化的現象.在前人研究的基礎上,主要探討了文學翻譯中的譯者主體性問題,以期揭示譯者在文學翻譯中的重要作用,并深化有關譯者主體性的研究.首先回顧了有關譯者及譯者主體性的研究,確認了譯者主體性的存在.然后介紹了文學翻譯及譯者主體性的內涵,分析造成譯者地位邊緣化的原因.最后集中探討了文學翻譯中譯者主體性的體現及其限制性因素.
【再論文學翻譯中的譯者主體性】相關文章:
譯者主體性的翻譯美學視角04-29
論口譯中譯者主體性與主體性限度04-27
論譯者主體性發揮的制約因素04-28
譯者主體性與昆曲翻譯策略研究04-28
文學翻譯中譯者的文化過濾04-28
翻譯中譯者的主體性及其制約因素04-26
女性主義翻譯理論和譯者主體性04-28
論翻譯中譯者的中心地位04-28
從譯者主體性看中國傳統音樂標題的翻譯04-28
譯者主體性的文化視角04-27