精于心,顯于形-江楓的英語詩歌翻譯

時間:2023-04-29 23:24:47 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

精于心,顯于形-江楓的英語詩歌翻譯

論文通過研究我國文學翻譯家江楓有關雪萊詩歌的翻譯作品,結合他的詩歌翻譯標準及技巧,深入研討了他在詩歌翻譯中提出的"翻譯詩歌,形似而后神似"思想,探索出其詩歌翻譯作品中蘊涵的美學原則和美學價值.

精于心,顯于形-江楓的英語詩歌翻譯

作 者: 楊惠瑩 YANG Hui-ying   作者單位: 鄭州大學,外國語學院,河南,鄭州,450001  刊 名: 湖北廣播電視大學學報  英文刊名: JOURNAL OF HUBEI RADIO & TELEVISION UNIVERSITY  年,卷(期): 2007 27(12)  分類號: H059  關鍵詞: 江楓   詩歌翻譯   形似   神似   審美解讀  

【精于心,顯于形-江楓的英語詩歌翻譯】相關文章:

《江雪》原文翻譯09-27

江宿原文賞析及翻譯12-18

江村原文翻譯及賞析12-18

絕句江碧鳥逾白原文翻譯09-28

題秋江獨釣圖原文賞析及翻譯12-18

《八歸·秋江帶雨》原文翻譯及賞析12-17

楓優秀作文05-01

楓優秀作文03-02

秋楓的作文08-11

寫楓的作文09-07

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
日本有码aⅴ中文字幕 | 欧美高清免费A√在线 | 亚洲业余性爱视频偷窥 | 亚洲综合日韩精品国产A∨ 嫩草研究所久久久精品 | 亚洲国产一区二区在线观看 | 日本一道本精品一区二区手机版 |