翻譯原則之我見

時間:2023-04-29 23:24:06 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

翻譯原則之我見

翻譯原則不能等同于翻譯標準,它是對于翻譯整個過程的導向,具體而言,是指導譯者如何選擇翻譯材料、如何理解源語文本意義、又如何構建譯語文本.本文認為翻譯的基本原則應該是選材適當,理解合理,譯文得體.

作 者: 朱香奇 ZHU Xiang-qi   作者單位: 湖南鐵道職業(yè)技術學院,人文系,湖南,株洲,412001  刊 名: 湖北廣播電視大學學報  英文刊名: JOURNAL OF HUBEI RADIO & TELEVISION UNIVERSITY  年,卷(期): 2007 27(12)  分類號: H059  關鍵詞: 翻譯原則   選材適當   理解合理   譯文得體  

【翻譯原則之我見】相關文章:

對現(xiàn)行術語定名原則之我見04-26

文言翻譯的原則12-26

論等值翻譯的原則04-26

英語翻譯的靈活與原則05-04

從適度原則看翻譯的歸化和異化04-27

商標翻譯中等效原則的缺陷及翻譯中的再創(chuàng)造04-26

淺析經(jīng)濟新聞英語語體特征及其翻譯原則04-27

廣告之我見04-06

感恩之我見04-08

格賴斯合作原則于對外傳播翻譯的啟示04-26

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
中文字幕不卡二区亚洲 | 日韩精品一区二区三区影院 | 午夜精品国产拍精品福利 | 一级风流片A级国产 | 亚洲成a人网站在线看 | 天天爽天天狠久久综合 |