- 相關推薦
陶冶性靈存底物新詩改罷自長吟--論許淵沖先生中國古典詩詞英譯的改譯
詩歌創作是一門語言的藝術,詩歌翻譯也是一門語言的藝術;詩歌創作需要修改,詩歌翻譯同樣需要修改.詩詞翻譯大家許淵沖先生幾十年來一直堅持字斟句酌的詩詞改譯,如琢如磨,精益求精,體現了對翻譯藝術的執著追求.本文通過對許淵沖先生詩詞改譯情況的分類研究,旨在為中國古典詩詞的英譯帶來借鑒與啟示.
【陶冶性靈存底物新詩改罷自長吟--論許淵沖先生中國古典詩詞英譯的改譯】相關文章:
從目的論看許淵沖翻譯李清照詞的英譯04-26
自查自改報告02-09
自查自改承諾書12-14
自查自改承諾書03-11
英譯漢中的反譯法05-04
車輛自查自改總結范文(精選17篇)03-28
從不逾矩到從心所欲-從許淵沖的翻譯思想看中國翻譯事業的前景04-26
食堂自查自改報告范文(通用8篇)12-17
圖書室自查自改報告(精選20篇)12-01