譯者主體性的翻譯美學視角

時間:2023-04-29 10:04:31 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

譯者主體性的翻譯美學視角

翻譯不能僅停留在語言轉換和內容傳遞上,還應將原文中所包含的審美價值也傳遞出來,使譯文讀者獲得與原文讀者近似相同的審美感受.本文擬分析翻譯與美學的關系,探討譯者的主觀能動性對文學翻譯中審美與創造美過程的影響,以期從翻譯美學的角度研究翻譯活動中譯者的主體性.

作 者: 孫明磊   作者單位: 魯東大學,大學外語教學部,山東,煙臺,264025  刊 名: 讀與寫(教育教學刊)  英文刊名: EADING AND WRITING  年,卷(期): 2007 4(11)  分類號: H315.9  關鍵詞: 譯者主體性   翻譯美學   審美   創造美  

【譯者主體性的翻譯美學視角】相關文章:

翻譯中譯者的主體性及其制約因素04-26

文化視角下的習語翻譯04-27

論女性主義翻譯理論對譯者風格的影響04-27

試論翻譯中的美學思考04-26

英漢對比研究的翻譯學視角04-26

文化視角下廣告的撰寫及翻譯04-26

交互主體性:后現代翻譯研究的出路04-26

楊憲益與霍克斯的譯者主體性在英譯本《紅樓夢》中的體現04-27

功能視角下的商標詞英漢翻譯04-26

譯者:結構主義與解構主義翻譯觀的能動性焦點04-26

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
日本一区二区人妖 | 亚洲成成熟女人专区 | 欧美v亚洲v中文v日韩v专区 | 精品国产高清免费第一区二区三区 | 又大又长粗又爽又黄少妇频 | 先锋影音人成在线 |