文化共核與翻譯思考

時間:2023-04-28 11:50:40 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

文化共核與翻譯思考

不同民族在長期的生產(chǎn)生活中對世界有了一定的共識而形成了文化共核.這種文化共核使得各民族間的語言和文化交流成為可能,從而語言與文化的不可譯也是相對的.譯者在翻譯的過程中會受到這種文化共核的影響而對翻譯進行各種調(diào)節(jié)使之達到功能上的對等.這尤其體現(xiàn)在英漢語成語的對譯中.

作 者: 蘇燕 張君   作者單位: 廣東藥學院外語部,廣東廣州,510006  刊 名: 科技資訊  英文刊名: SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION  年,卷(期): 2007 ""(11)  分類號: H059  關鍵詞: 文化共核   翻譯   調(diào)節(jié)   成語  

【文化共核與翻譯思考】相關文章:

標準英語與英語的共核04-26

試論翻譯中的美學思考04-26

文化語境與翻譯04-27

關于貧困文化的思考04-26

非物質(zhì)文化遺產(chǎn)核雕08-10

翻譯的文化解讀10-31

虐囚門的文化思考04-26

企業(yè)文化的哲學思考04-27

人類文化發(fā)展的哲學思考04-27

關于村鎮(zhèn)文化建設的思考04-26

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
亚洲欧美日韩中文在线v日本 | 亚洲人成网站在线播放2020 | 在线欧美精品第1页 | 亚洲精品99久久久久中文字幕 | 亚洲人成在线观看网站高清 | 日韩中文字幕有码在线 |