淺析《苔絲》兩譯本在翻譯中幾個問題的處理

時間:2023-04-27 17:21:47 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

淺析《苔絲》兩譯本在翻譯中幾個問題的處理

《苔絲》獨特的語言風格和敘事手法對翻譯提出了一個嚴峻的考驗.本文通過比較兩譯本對意義的準確性,譯文語言的表達力和原文意境的再現,指出翻譯不僅是內容的表達,也要再現原作的藝術風貌.

作 者: 楊天   作者單位: 遼寧對外經貿學院,大連,116052  刊 名: 科技資訊  英文刊名: SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION  年,卷(期): 2007 ""(33)  分類號: H315.9  關鍵詞: 批判現實主義   意境   再現  

【淺析《苔絲》兩譯本在翻譯中幾個問題的處理】相關文章:

Shall在《關稅與貿易總協定》兩中譯本中的翻譯初探04-27

淺析語境中的翻譯行為-語用思維在翻譯中的體現04-27

淺析漢英翻譯中的文化因素04-27

淺析文學翻譯中的歸化和異化04-28

淺析中水回用技術及其在水處理中的應用04-26

廣告翻譯淺析04-26

淺析企業決策中不可缺少的兩種論證04-27

廢水處理淺析04-26

淺析復雜巖溶地基的處理04-27

兩點論在實際運用中應注意的幾個問題04-27

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
在线观看播放国产一区播放 | 中文字幕精品亚洲一区 | 亚洲第一网址在线观看 | 在线观看国产欧美美女乳头 | 一级特黄大片在线播放 | 中文字幕亚洲视频 |