試論《名利場》楊必譯本

時間:2023-04-27 16:45:43 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

試論《名利場》楊必譯本

<名利場>楊必譯本不但表達靈活,不拘泥于原文句式,而且行文流暢,完美忠實地再現了原文風格和文體.依照奈達的功能對等理論驗證看出,句子層面,譯者將復雜的句子簡化為數個核心句;詞語層面.譯者講究用詞,即忠實原著,又不過多地受原文形式束縛;篇章層面,句子前后調整,使意義聯接更加緊湊,譯文風格更加突出.

作 者: 童益成   作者單位: 南京大學,江蘇,南京,210093;揚州職業大學,江蘇,揚州,225009  刊 名: 揚州教育學院學報  英文刊名: JOURNAL OF YANGZHOU COLLEGE OF EDUCATION  年,卷(期): 2009 27(4)  分類號: H315.9  關鍵詞: 奈達   功能對等   英漢文學翻譯   切分法   《名利場》  

【試論《名利場》楊必譯本】相關文章:

楊憲益與霍克斯的譯者主體性在英譯本《紅樓夢》中的體現04-27

《莊子·逍遙游》英譯本05-04

名利場讀書筆記12-04

別人必贊必評論的說說05-14

試論技術實在04-26

試論以德行政04-27

試論變化相關04-27

楊絮的作文08-14

楊穎的作文08-14

楊絮的作文03-02

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
综合久久大伊人精品 | 亚洲色一色噜一噜噜噜人与 | 日韩国产欧美一区 | 亚洲欧美日韩在线综合第一页 | 特黄少妇60分钟在线观看播放 | 小泽玛丽中文字幕在线视频 |