淺析龐德譯李白詩《長干行》

時間:2023-04-27 00:09:31 文學藝術論文 我要投稿
  • 相關推薦

淺析龐德譯李白詩《長干行》

意象派詩人龐德所翻譯的中國古詩《長干行》是二十世紀很重要的一篇文學作品.本文試圖通過對比原詩,找到龐德譯文在結構、手法上的特色,指出其翻譯當中出現的錯誤,并且分析其原因.

淺析龐德譯李白詩《長干行》

作 者: 劉影倩 LIU Ying-qian   作者單位: 南京體育學院,江蘇,南京,210014  刊 名: 湖北廣播電視大學學報  英文刊名: JOURNAL OF HUBEI RADIO & TELEVISON UNIVERSITY  年,卷(期): 2007 27(9)  分類號: H159  關鍵詞: 龐德   長干行   特色   誤譯  

【淺析龐德譯李白詩《長干行》】相關文章:

唐詩三百首之李白:長干行06-07

難忘長隆行作文08-15

“公司”的譯法05-04

李白詩集32首05-17

首譯承諾書12-13

曾國藩《冰鑒》原文全譯03-14

職務中“總”字的譯法05-04

英譯漢中的反譯法05-04

梁園吟李白詩詞賞析大全04-28

高考英語:翻譯、回譯皆“重組”05-04

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
亚洲精品v欧美精品v日韩精品 | 亚洲综合色婷婷七月丁 | 日本三级香港三级人妇99视 | 亚洲欧美一区二区三区国产精品 | 日本精品自产拍在线观看中文 | 亚洲国产首页在线播放 |