晚清譯述風尚及其成因探討

時間:2023-04-27 14:41:19 教育教學論文 我要投稿
  • 相關推薦

晚清譯述風尚及其成因探討

晚清翻譯是繼漢唐佛典翻譯之后異域文化的第二次大規模輸入,將其定位為"譯述"較為適宜.本文梳理了晚清譯述風尚從形成到式微的過程,并從譯者對佛典翻譯的承繼以及潛伏其后的文化心態等幾個方面剖析了晚清譯述風尚形成的深層原因.

作 者: 易前良 李寄   作者單位: 易前良(河海大學,公共管理學院,江蘇,南京,210098)

李寄(南京大學,外語學院,江蘇,南京,210093) 

刊 名: 河海大學學報(哲學社會科學版)  英文刊名: JOURNAL OF HOHAI UNIVERSITY(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES)  年,卷(期): 2006 8(3)  分類號: G04  關鍵詞: 晚清翻譯   譯述   成因  

【晚清譯述風尚及其成因探討】相關文章:

昆山農地砷分布及成因探討04-26

橋梁施工裂縫成因的分析與探討04-26

中國式英語及其成因透析04-26

邕江洪水的特征及其氣候成因研究04-26

淺談《埤雅》的訓詁特色及其成因04-26

城市垃圾的成因及其處理方法之探析04-26

不確定度及其應用探討04-26

瀝青路面裂縫的成因及處理措施探討04-26

《源氏物語》中的太陽女神崇拜探源及其成因04-26

事故成因理論的4次跨越及其意義04-25

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
中国精品视频久久久久久 | 在线观看成a人亚洲欧美 | 一区二区久久综合网 | 日韩字幕一中文在线综合 | 亚洲国产精品一区二区尤物 | 午夜激情视频久久 |