- 相關推薦
考研英語高分策略 學透“比較結構”
對于歷年考研英語各題型的難度,五大題型(完型、傳統閱讀、閱讀新題型、翻譯和寫作)中要數翻譯最難。從近年來翻譯得分情況來看:理想的平均成績徘徊在5分至5.5分之間,成績不理想的時候分數在3分至3.5分之間,由此我們得出結論:同學們在翻譯這個題上處于劣勢。那么怎樣才能使同學們在今后處理翻譯題時轉被動為主動,提高翻譯成績呢?只需要從弄懂“比較結構”開始。
本文將對比較結構進行分類規整,讓大家再也不會被繁雜凌亂的比較結構所困擾。比較結構分為以下兩大類:
一、表示兩類事物一樣時,有以下結構:
1. as…… as……:和……一樣……
2. as much / many…as…:和……一樣多的……
3. no less……than ……(=not any less……than……):和……一樣都……
4. no more……than ……(=not any more……than……):和……一樣不……
二、表示兩類事物不同時,有以下結構:
1. more …than……:比……多,比……更加;與其說是(后者),不如說是(前者)
2. less …than……(=not so much……as……):比……少;與其說是(前者),不如說是(后者)
3. not so…… as……:是(后者),不是(前者)
比較結構在考研中的應用比較靈活,如果僅僅是對比較結構的短語死記硬背,那么在考試時遇到句子還是不能理解。因此,對比較結構的分析顯得尤為重要。接下來將以真題句子為例,給大家演示比較結構句子如何分析,如何理解。
例1:But his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business. (2006年第49題)
【分析】
A. 句子拆分:But his primary task is not // to think about the moral code//, which governs his activity, //any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business.
本句的主語為his primary task,is not是系動詞,to think about the moral code是表語,which governs his activity定語從句,修飾the moral code;any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business是比較狀語從句。
B. 詞義確定:moral code道德準則;dedicate to致力于,獻身于;exploration探究,探討
C. 參考譯文:但是,他的首要任務并不是考慮支配自己行為的道德準則,就如同我們不能指望商人專注于探討行業規范一樣。
D. 技巧點撥:本題考查的是no more than 的變體not…any more than,這兩個結構都是表示兩個事物之間的類比關系,由上下文可判斷這里類比的對象是his primary task和businessman.該結構表示兩者都否定。因此,主句需要否定,譯為“他的主要任務不是……”,而且從句里謂語is expected是肯定形式,但翻譯時一定要譯成否定“不能指望”。
例2:Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tool. [1994年第71題]
【分析】
A. 句子拆分:Science moves forward, they say, not so much // through the insights of great men of genius // as because of more ordinary things like improved techniques and tool.
句中they say為插入語;Science是句子的主語,moves forward為謂語, not so much…as…是比較結構;其中,through the insights of great men of genius和because of more ordinary things like improved techniques and tool為被比較對象。
B. 詞義確定:move forward前進,發展;insight洞察力,深刻見解;genius天才
C. 參考譯文:他們說,科學的發展與其說源于天才偉人的真知灼見,不如說源于改進了的技術和工具等更為普通的東西。
D. 技巧點撥:本題考查的是not so much A as B 這一比較句型。比較的對象是兩個介詞短語:through the insights of great men of genius 和because of more ordinary things like improved techniques and tool,是對science moves forward(科學發展)這個事情的兩種途徑進行比較,即同一事物的兩個方面進行比較,所以此比較結構譯為“與其說……不如說……”。
綜上所述,在強化階段,要掌握以上兩大類比較結構,除了記住這些表達之外,最主要的是要多在例句中對各個表達進行理解記憶。只要能在理解的基礎上記憶,做到靈活運用以上短語,那么考生在考試中碰到任何的比較結構時,都不會再出現束手無策的現象,從此比較結構再也不是考生談之色變的話題。
考研教育網祝全體考生考研順利,金榜題名!
【考研英語高分策略 學透“比較結構”】相關文章:
考研數學高分策略 效率是關鍵04-28
2012考研英語寫作高分之摘要寫作策略04-28
考研英語高分經驗分享04-28
高考英語作文之高分策略05-04
考研指導 考研英語翻譯策略04-27
考研經驗傳遞 考研英語復習策略04-28
2010年考研政治沖刺階段之高分策略04-29
考研英語閱讀學習策略04-28
考研英語成功拿高分的經歷04-27
2012考研英語高分點撥04-28