考研英語:求義于詞典 不拘泥于詞典

時間:2023-04-27 00:30:24 考研英語 我要投稿
  • 相關推薦

考研英語:求義于詞典 不拘泥于詞典

同學們在翻譯的過程中,不能實際上,從事過翻譯的人都會有這樣一種強烈的感覺,一個詞在上下文中的實際詞義往往在詞典中找不到字面的對應詞。考研輔導專家提醒考生,在英譯漢時,要遵循“譯詞看句子”的基本原理,既遵守詞義理據,又能融會貫通,通過靈活善變的思考,把握每個詞的種種含義,做到求義于詞典而又不拘泥于詞典。

考研英語:求義于詞典 不拘泥于詞典

充分利用真題復習

同學們在復習過程中,盡量多研究真題。充分掌握歷年考研翻譯常考詞組和短語。最終達到這樣一個目標:至少要把近十年的真題中出現的(包括劃線句子以及上下文中的)詞組都認真總結一遍,進行重復性的記憶。考研輔導專家提醒考生,大家要總結歷年常考句型及特殊結構,掌握翻譯技巧。真題中出題頻率較高的句型從高到低依次為:定語從句、狀語從句、被動語態、名詞性從句以及一些特殊結構,像比較結構、否定結構、代詞和非謂語動詞的翻譯。

遵循“譯詞看句子”的原則

直譯為主要,在加上意譯、句子直譯和詞組意譯。考研比較注重的要求直譯在加以意譯。即句子直譯、詞組意譯。所謂句子直譯,指的就是嚴格按照語言結構的一一對應關系進行翻譯,英語中的定語、主語、謂語時態和語態等,都有著嚴謹的對應法則,要求我們按照相應的規則進行翻譯,這就是句子的直譯。考研輔導專家提醒考生,詞語詞組的翻譯則應當以適應上下文為主要標準,例如“work”,在考研翻譯中往往不能翻譯成“工作”,而要翻譯成“研究工作”;作為名詞,也不能翻譯成“作品”,而應當翻譯成“研究成果”。這都是考研翻譯的一些具體要求和得分點之所在。

不要欺騙自己

大家在練習過程中,一定要注意詞義的把握。考研輔導專家認為,對于英語題型考點的問題,完形填空考察的是同學們平時閱讀的仔細和同學們對詞匯、短語的關注程度,閱讀的核心考點是四個選項需認真地辨解和分析,新題型的考點關注的是段落間的關系,翻譯的考點主要是英文的理解與中文的表達方式間思維的互換,寫作的考點是中文快速構思的能力和你的英文基本表達的能力。總之,熟悉了題型考點,更重要問題還是如何充分利用自己寶貴的時間,為自己接下來的復習做一個合理又科學的復習計劃了。

【考研英語:求義于詞典 不拘泥于詞典】相關文章:

詞典04-30

農業詞典04-28

我的“英語詞典”作文04-30

英語學習者必備的詞典05-04

寂寞的詞典作文08-03

魔術詞典作文12-01

在線詞典大全05-04

詞典釋義與詞典用戶之間的互動關系初探05-02

英語教學電子詞典的創新--介紹《朗文當代英語詞典·光盤版》04-28

電子詞典的使用與大學英語的教與學04-28

国产v亚洲v天堂无码网站,综合亚洲欧美日韩一区二区,精品一级毛片A久久久久,欧美一级待黄大片视频
五月天在线精品 | 一本大道AV人久久综合 | 日本免费爽视频 | 亚洲福利精品视频 | 欧美丝袜中文更新 | 日韩欧美国产精品91 |